英汉机器翻译中译文自动生成系统设计Design of translation automatic generation system for English-Chinese machine translation
邢蕾
摘要(Abstract):
针对传统译文生成系统一直存在英汉机器翻译过程中译文生成结果不准确,与原文相似度小的问题。提出并设计基于双层分析的英汉机器翻译译文自动生成系统。该系统主要由预处理模块、词法分析及分词模块、词类标注及短语分析模块、译文规则建立模块、解码模块及译文生成模块等组成,并进行实验分析。实验结果表明,采用改进生成系统时,相比传统生成系统其译文生成准确度提高了约34.8%,相似度提高了约0.4,具有一定的优势,实用性较高。
关键词(KeyWords): 英汉机器翻译;译文生成;词法分析;解码;译文规则;系统设计
基金项目(Foundation):
作者(Author): 邢蕾
DOI: 10.16652/j.issn.1004-373x.2018.24.021
参考文献(References):
- [1]蒋向勇,邵娟萍.英汉借形缩略语生成的认知阐释[J].北京化工大学学报(社会科学版),2017(2):44-48.JIANG Xiangyong,Shao Juanping. A cognitive exploration on the motivations of homographic abbreviations in English&Chinese[J]. Journal of Beijing University of Chemical Technology(Social sciences edition),2017(2):44-48.
- [2]范松.从商贸英汉翻译看译者主体性[J].昭通学院学报,2017,39(4):113-116.FAN Song. An analysis of translator′s subjectivity in business and trade E-C translation[J]. Journal of Zhaotong University,2017,39(4):113-116.
- [3]余碧燕.机器翻译中的歧异性研究现状综述[J].兰州文理学院学报(社会科学版),2017,33(5):106-111.YU Biyan. Current studies on translation divergence in machine translation at home and abroad[J]. Journal of Lanzhou University of Arts and Science(Social sciences edition),2017,33(5):106-111.
- [4]朱丽秋.英汉机器翻译中的短语自动识别算法[J].现代电子技术,2017,40(15):126-128.ZHU Liqiu. Phrase automatic identification algorithm for English-Chinese machine translation[J]. Modern electronics technique,2017,40(15):126-128.
- [5]仇蓓玲.术语生成原则视角下的文学术语翻译新范式[J].中国科技术语,2017,19(4):24-28.QIU Beiling. A new paradigm for translation of literary terms under the principle of terminology processing[J]. China terminology,2017,19(4):24-28.
- [6]李洪政,赵凯,胡韧奋,等.面向专利领域的汉英机器翻译融合系统[J].情报工程,2017,3(3):105-115.LI Hongzheng,ZHAO Kai,HU Renfen,et al. A hybrid system for Chinese-English patent machine translation[J]. Technology intelligence engineering,2017,3(3):105-115.
- [7]孔金英,李晓,王磊,等.调序规则表的深度过滤研究[J].计算机科学与探索,2017,11(5):785-793.KONG Jinying,LI Xiao,WANG Lei,et al. Research of deep filtering lexical reordering table[J]. Journal of frontiers of computer science&technology,2017,11(5):785-793.
- [8]姚亮,洪宇,刘昊,等.基于语义分布相似度的翻译模型领域自适应研究[J].山东大学学报(理学版),2016,51(7):43-50.YAO Liang,HONG Yu,LIU Hao,et al. Translation model adaptation based on semantic distribution similarity[J]. Journal of Shandong University(Natural science),2016,51(7):43-50.
- [9]蒋宗礼,王威.融合检索技术的译文推荐系统[J].哈尔滨工程大学学报,2017,38(3):419-424.JIANG Zongli,WANG Wei. Translation recommendation system with information retrieval technology[J]. Journal of Harbin Engineering University,2017,38(3):419-424.
- [10]高恩婷,段湘煜.英汉机器音译系统对比研究[J].北京大学学报(自然科学版),2017,53(2):287-294.GAO Enting,DUAN Xiangyu. A comparative study on EnglishChinese machine transliteration[J]. Acta Scientiarum Naturalium Universitatis Pekinensis,2017,53(2):287-294.
- [11]方芳.“翻译能力”为核心的应用型英语专业模块化探索[J].应用型高等教育研究,2017,2(1):58-62.FANG Fang. The exploration of translation-ability-centered module course system for application-oriented English majors[J]. Application-oriented higher education research,2017,2(1):58-62.